Wir verwenden Cookies, um Ihr Erlebnis zu verbessern. Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Setzen von Cookies. Erfahren Sie mehr.
Thomas Bodenmüller • Literaturtransfer in der Frühen Neuzeit
Thomas Bodenmüller • Literaturtransfer in der Frühen Neuzeit
Francisco López de Úbedas 'La Pícara Justina' und ihre italienische und englische Bearbeitung von Barezzo Barezzi und Captain John Stevens
Trotz seiner stilistischen Eigenheiten und Idiosynkrasien wurde Francisco Lopez de Ubedas "Libro de entretenimiento de la Picara Justina" (1605) mehrfach übersetzt. Die Untersuchung interpretiert den Roman erstmals aus der Perspektive der literarischen Karnevaleske (Bachtin) und analysiert die fremdsprachigen Versionen von Barezzo Barezzi und Captain John Stevens vor dem Hintergrund des zeitgenössischen Interesses an spanischer Literatur in Italien und England. Anhand von Barezzis und Stevens' Übersetzungen wird die literatursoziologische Frage nach dem Zielpublikum der in wirkungsgeschichtlicher Hinsicht bedeutenden Intermediatoren von spanischer Literatur im Ausland gestellt.
Niemeyer, Communicatio - Band 25, Paperback, 412 Seiten